LIÇÃO 27: VERBOS SUPLEMENTARES – INTRODUÇÃO

Nesta lição, daremos início ao estudo dos verbos suplementares. Será muito importante você aprender tal conceito, haja vista que este tipo de construção é muito comum na língua japonesa.

27.1. O QUE SÃO VERBOS SUPLEMENTARES?

Os verbos suplementares [ 「ほじょどうし」 (補助動詞)] são verbos independentes que podem ser anexados a outros, a fim de alterar o seu sentido. Sendo assim, um verbo quando serve de suplementar pode acrescentar o seu sentido individual ao verbo que é anexado ou perder seu significado, tendo neste caso outro sentido.

Existem verbos suplementares que são fixados à base Ren’youkei de outro verbo, e outros que são anexados à forma TE. Para fins meramente didáticos, chamaremos os verbos que são anexados à base Ren’youkei de “verbos para Ren’youkei” e os que são anexados à forma TE, de “verbos para forma TE”. Observe o quadro abaixo com um exemplo para cada possibilidade:

01

Infelizmente, as coisas não são tão simples assim. Há alguns verbos que podem parecer estar fixados a verbos suplementares, mas na verdade se tratam de um único verbo. É o caso, por exemplo, de  「おもいだす」 (思い出す), que significa “recordar” e não “começar a pensar”. Além disso, existem muitos verbos que podem servir de suplementares e não seria possível abordar todas as combinações possíveis. Portanto, este é um caso em que somente o tempo de estudo e a experiência no idioma farão você aprendê-los. Contudo, vamos abordar ao longo das lições as construções mais comuns.

27.2. O VERBO  「いる」 PARA FORMA TE: ESTADO DURADOURO

Nós já sabemos como expressar o estado-de-ser através da cópula 「だ」 . No entanto, ela só indica algo pontual, isto é, ou algo é ou não é. Esta construção que aprenderemos, porém, descreve um estado contínuo de um verbo de ação. Isso geralmente se traduz em português na forma do gerúndio, mas não fixe isso como regra, pois nem sempre é assim e o contexto deverá ser considerado. Para tanto, basta anexar o verbo  「いる」 à forma TE de qualquer verbo. Observe:

EXPRESSAR UM ESTADO DURADOURO (REGRA GERAL)

[FORMA TE DO VERBO] +  「いる」

Observe alguns exemplos de aplicação:

image

Vejamos um diálogo de exemplo:

MAKOTO: 何をしているの?= O que (você) está fazendo?

HIROSHI: 昼ご飯を食べている= (Eu) estou comendo o almoço.

Este  「いる」  é o mesmo verbo Kami-Ichidan que indica existência. No entanto, neste caso, você não tem que se preocupar se o sujeito é animado ou inanimado. Também, como ele está exercendo a função de verbo suplementar, é ele é que deve ser conjugado para as demais formas. Assim, temos:

03

Como as pessoas são geralmente muito preguiçosas para mexer suas línguas, o  「い」  muitas vezes é omitido no japonês casual. Entretanto, se você estiver escrevendo um documento ou artigo, você deve sempre incluir o  「い」 . Veja como ficará o diálogo anterior:

MAKOTO: 何をしてるの?= O que (você) está fazendo?

HIROSHI: 昼ご飯を食べてる= (Eu) estou comendo o almoço.

É oportuno mencionar que em vez de se usar 「いる」, podemos usar o verbo 「おる」, de mesmo significado. Por exemplo, 「食べる」ficará「食べる」, que ainda pode ser abreviado para 「食べとる」. Essa construção é proveniente do dialeto Kansai (lição 49) e aparece com certa frequência em obras fictícias. 

Na lição 26, mencionamos que 「ばかり」 é usado para expressar a condição em que há tanto de algo a ponto de não haver mais nada:

(1) 彼は笑ってばかり。= Ele só dá risada.

O mesmo pode ser indicado com o acréscimo do verbo 「いる」. Atente-se, contudo, para a posição dos elementos:

(2) 彼は笑っばかりいる。= Ele só dá risada.

Provavelmente, muitos pensariam que o correto seria 「彼は笑っているばかり」, mas não é o caso. Como 「て」 e 「ばかり」 formam um padrão como visto em (1), talvez se convencionou que ele prevaleça sobre a união de 「て」 e 「いる」.

Agora, observe a próxima oração:

たもつは広島に住んでいる= Tamotsu mora em Hiroshima.

Note como o japonês é mais "gramaticalmente verdadeiro" do que o português em alguns casos, como quando se usa o verbo  「すむ」 (住む), tal como no exemplo acima. Apesar de a ação de “morar em um lugar” ser presente e progressiva, no português usamos apenas o presente do indicativo do verbo "morar", assim como traduzimos. Devido a isso, é natural que os estrangeiros escorreguem e usem 「住む」 em vez de 「住んでいる」 .

Existe também uma ambiguidade em saber se a pessoa está em um estado de fazer uma ação e estar em um estado que resultou de alguma ação. Isso geralmente é clarificado pelo contexto e práticas comuns. Por exemplo, embora  「結婚している」  tecnicamente pode significar que alguém está em uma capela se casando AGORA, é geralmente usado para se referir a alguém que já é casado e está nesse estado conjugal (mais detalhes no tópico 27.4).

Por fim, é natural assumir que as ações 「行っている」 e 「来ている」 signifiquem “indo” e “vindo”, respectivamente. Mas, infelizmente, este não é o caso. Quando  「いる」  está acompanhando a forma TE de verbos de movimento, tem mais um sentido de uma sequência de ações, função básica da partícula  「て」 , que vimos em uma das lições passadas. Sendo assim, o sujeito completou o movimento, e agora existe nesse estado. (Lembre-se que  「いる」 é o verbo da existência de objetos animados).  Pode ajudar a pensar nele como duas ações distintas e sucessivas:  「行って」 、e então  「いる」 . Observe os exemplos:

もう、家に帰っている= (Ele) já está em casa (foi para casa e está lá agora).

先に行っている = Eu vou à frente. (Eu vou e estar lá antes de você).

みやこは、もう来ている= Miyako já está aqui. (Ela veio e está aqui).

Mas, e se quiséssemos expressar que alguém está vindo ou indo?

Temos uma boa noticia, pois é possível sim expressar “indo” e “vindo”, através de uma, digamos, “gambiarra” gramatical ou ajuda do contexto. Por exemplo, poderíamos usar algum elemento que tenha um significado de “em progresso de” ou coisas do tipo e que funcione (sintaticamente) como um substantivo. Assim seria possível modifica-lo com os verbos 「行く」 e 「来る」. Um desses elementos possíveis é 「とちゅう」(途中), que significa “em meio a”, “no caminho de”, “metade do caminho” e é classificado como substantivo:

友達は来る途中。= (Meu) amigo está vindo (Lit. Falando de (meu) amigo, é metade do caminho (do ato) de vir).

Ou até mesmo usar um verbo na forma infinitiva e entender o sentido de ação em progresso pelo contexto:

友達は来る。= (Meu) amigo está vindo (entendido pelo contexto).

Outra possibilidade seria usar algum advérbio que pudesse dar a possibilidade de a oração ser entendida – pelo contexto - como uma ação em progresso, como 「いま」:

友達はいま来る。= (Meu) amigo está vindo (Lit. Falando de meu amigo, (ele) vem agora).

NOTA: Como 「とちゅう 」 (途中) significa “em meio a”, “no caminho de”, “metade do caminho, pode ser usado para indicar que algo acontece no meio de outra ação:

私は駅から学校に行く途中で先生に会った。= Quando eu ia da estação à escola, encontrei o professor.

***

Outro ponto oportuno de se mencionar aqui é a questão 「持っている」e 「ある」, pois ambos podem ser usados para indicar a posse de algo. Sendo assim, se você deseja indicar que possui uma televisão, poderá dizer 「テレビを持っている」ou 「テレビがある」. Claro, como sempre o contexto será nosso maior aliado. Por exemplo, se alguém do nada perguntar 「テレビを持っている? 」ou 「テレビがある? 」ambos significam "Você tem uma TV?". Porém, se você estivesse segurando algo, a pergunta não seria 「テレビがある? 」, mas sim 「テレビを持っている? 」para dizer "Você está segurando uma TV?". Vale ressaltar que 「持っている」 só pode ser usado para indicar posse quando o possuidor é um ser animado e aquilo que ele possui é uma coisa inanimada. Por esta razão, o exemplo seguinte está incorreto:

ひろしは妹を持っている。 = Falando de Hiroshi, ele tem uma irmã mais nova (INCORRETO: aquilo que Hiroshi possui é um ser animado).

Atenção para quando a forma negativa de 「ている」, isto é, 「ていない」 aparecer com o advérbio 「まだ」(未だ). Neste caso, parece prevalecer o sentido clássico do verbo auxiliar 「つ」, ou seja, de ação completamente finalizada. Entretanto, como há o 「いない」, literalmente se está afirmando que “ainda não existe a ação [X] completamente finalizada”. Em outras palavras, esse padrão é usado quando o falante ainda não concluiu a ação, mas pretende finalizá-la. Veja:

HIROSHI: 寿司を食べた? = (Você) comeu o sushi?

AKIRA: いいえ、まだ食べていない。= Não, (eu) ainda não comi (mas pretendo comer).

27.3. O VERBO  「ある」 PARA FORMA TE: ESTADO RESULTANTE

O verbo  「ある」 , quando serve de verbo suplementar, também tem um significado especial. Ao substituirmos  「いる」 por  「ある」 , em vez de uma ação contínua, temos um estado resultante após a ação já ter acontecido. Talvez ajudará pensar que 「てある」  é que deu origem ao verbo auxiliar de passado   「た」 , então estará sempre relacionado a uma ação passada. Em outras palavras, alguém fez uma ação (passado) e como consequência dessa ação, há um estado resultante (presente). Para fixar ainda mais este conceito, vamos rever um dos trechos da lição 14 a respeito do verbo auxiliar  「つ」  que deu origem à partícula  「て」 :

“Quando  「つ」 era anexado à base Ren’youkei de um verbo, ele expressava algo como “determinada ação foi (será) feita e está (será) concluída”. Se anexarmos o verbo  「ある」 , que significa “existir”, poderíamos pensar em algo como “existe determinada ação que foi realizada e está concluída”, ou seja, de fato um estado resultante. Por exemplo:

食べてある= Existe a (ação de) comer (que foi realizada e está concluída) = estado estático resultante.”

Note que citamos “alguém fez uma ação”, porque esta construção somente é válida para verbos transitivos, pois estes, como vimos, têm um sentido de que há um agente que exerceu uma ação sobre algo.

Geralmente, essa expressão é usada para explicar que algo está em um estado de conclusão. A ação que foi concluída também carrega uma nuance de estar concluída em preparação para outra coisa. Observe o diálogo:

TAMOTSU: 準備はどう? = Como estão os preparativos?

MIYAKO: 準備は、もうしてある= Já aconteceu de os preparativos serem feitos. (Os preparativos já estão feitos).

Perceba que o que Miyako diz é o estado atual dos preparativos, resultante da ação de prepará-los no passado. Não poderíamos traduzir “Já fiz os preparativos” (embora faça sentido dado o contexto), porque 「てある」 destaca o estado atual e não a ação anterior que resultou nele.

Para verbos transitivos usamos 「てある」 para indicar um estado resultante. Mas, e se quiséssemos expressar o mesmo usando verbos intransitivos? Bem, nestes casos podemos usar 「ている」 . Compare:

窓が開けてある = A janela está aberta. (por que alguém (ou algo) a abriu)

窓が開いている = A janela está aberta. (sem agente ou razão implícita)

E como diferenciar? Como sempre, o contexto será nosso maior aliado, juntamente com conhecimento gramatical. Por exemplo, se você se deparar com 「開けてある」, deve considerar um estado resultante, já que 「開ける」 é um verbo transitivo. Agora, se você se deparar com 「開いている」, já que 「開く」 é intransitivo, 「開いている」 pode tanto significar um estado resultante, como um estado duradouro, progressivo dependendo do contexto. E mais: 「開けている」 pode somente significar um estado duradouro. Afinal, ele é transitivo e um estado resultante para esse tipo de verbo só pode ser indicado com 「てある」.

Para clarificar as coisas, observe o quadro abaixo:

image

NOTA: essa regra não se aplica ao verbo irregular 「する」.

27.4. VERBOS PONTUAIS: O QUE SÃO ELES?

Já sabemos que tanto verbos transitivos como os intransitivos podem ser combinados com 「ている」. Como vimos no quadro do tópico anterior, com verbos transitivos, 「ている」 expressa uma ação em progresso. Já com os intransitivos, pode haver ambiguidade, pois pode indicar tanto um estado resultante como também um sentido de ação em progresso.

Neste tópico, vamos abordar uma questão importante e polêmica que costuma gerar confusão entre os estudantes. Segundo este artigo de Taeko Tomioka, há um grupo de verbos (em sua maioria intransitivos) que podemos chamar de “verbos pontuais” [「しゅんかんどうし」(瞬間動詞)], cuja principal característica é não ter duração, isto é, um verbo pontual ocorre em um único instante, fato que representa uma transição de um estado antigo para um novo estado resultante. Para melhor ilustrar, observe a figura abaixo:

Tsuku

A luz se acende no ponto "A", e, em seguida, apaga-se no ponto "B". O processo de a luz se acender não leva tempo, é instantâneo. Veja como o fato de a luz se acender no ponto “A” representa uma transição de um estado antigo (luz apagada) para um novo estado resultante (luz acessa).

Sendo assim, 「ついている」, não poderia ser interpretado de maneira progressiva, como “está acendendo”, mas somente como “acendeu e está nesse estado” (estado resultante). Em outras palavras, “está acessa”.

Você pode pensar: “Ok, mas isso não exclui a possibilidade de, por exemplo, a luz se acender vagarosamente por estar com defeito. Se alguém visse essa cena, diria  “A luz está se acendendo”. E aí?”

Neste caso, para expressar o fato de “estar se acendendo”, poderíamos agir da mesma forma que fazemos com os verbos 「行く」 e 「来る」, ou seja, uma opção seria usar algum elemento que tenha um significado de “em progresso de” ou coisas do tipo e que funcione (sintaticamente) como um substantivo para que ele seja modificado por este verbo:

電気は点く途中。= A luz está se acendendo (lit. Falando da luz, é metade do caminho (do ato) de se acender).

Ou até mesmo usar o verbo na forma infinitiva e entender o sentido de ação em progresso pelo contexto:

電気が点く。= A luz está se acendendo. (entendido pelo contexto)

Outra possibilidade seria usar algum advérbio que pudesse dar a possibilidade de a oração ser entendida – pelo contexto - como uma ação em progresso, como 「いま」:

電気がいま点く。= A luz está se acendendo agora (Lit. A luz é o que se acende agora).

Note que, mesmo em português, seria possível entender uma ação em progresso sem usar o gerúndio. A última oração é um exemplo disso.

Um exemplo de verbo transitivo é 「しる」 (知る), que significa “saber”, “conhecer”. Em japonês, quando alguém nos dá uma informação que já sabemos, dizemos 「知っている」, que, por ser um verbo pontual, só pode ser interpretado como “(Eu) sei” e não “Eu estou sabendo” (se bem que em português ambas interpretações fariam sentido).

Como já mencionado no tópico 2, com o verbo irregular 「する」 poderá haver ambiguidade. Por exemplo, embora 「結婚している」, tecnicamente possa significar que alguém está em uma capela se casando AGORA, é geralmente usado para se referir a alguém que já é casado e está nesse estado conjugal. 

27.5. O ESTADO RESULTANTE LITERÁRIO

No tópico 3 desta lição, estudamos o estado resultante e o estado duradouro (ou progressivo), obtidos através dos verbos 「ある」 e 「いる」. Algo interessante é que na linguagem literária clássica, havia outros modos de se expressar o mesmo, fato importante de se conhecer, pois ainda hoje podemos nos deparar com eles. Esses modos alternativos são chamados por alguns autores de “Estado Resultante Literário”. Observe o pôster abaixo de Dragon Ball Super:

image

O trecho em questão é 「ここに極まれり」, localizado no canto esquerdo do pôster. O verbo 「きわまる」(極まる) significa “alcançar o extremo”. Mas o que é essa forma 「きわまれり」?

Essa forma clássica é muito versátil, podendo indicar um estado resultante, estado duradouro ou mesmo a forma passada. Sendo assim, a forma correta de interpretá-la dependerá do contexto. Ela se origina da junção da Base Ren’youkei com o verbo clássico 「あり」, considerando-se mudanças sonoras. Tomemos como exemplo o verbo 「きわまる」(極まる):

image

A referida mudança sonora pode ser vista em outros exemplos do Japonês Clássico, como o auxiliar 「けり」, resultado da junção do auxiliar clássico de passado 「き」 com verbo o verbo 「あり」.

Observe que com isso, poderíamos ser levados a crer, por lógica, que essa construção só é possível em verbos cujas Bases Ren’youkei terminem na coluna do I (いだん), pois a mudança sonora para「え」ocorria normalmente com a união do 「いだん」com 「あ」. Também, devido à mudança sonora 1, passou-se a dizer que há o verbo auxiliar 「り」, que seria anexado à Base Izenkei dos verbos Yodan. Contudo, parece que esses fatores são discutíveis, pois alguns autores citam 「始めり」, mesmo sentido de 「始めている」, por exemplo. Aqui temos, então:

始める → 始め + あり → 始めり

Note que com o exemplo acima, se 「り」 fosse realmente um verbo auxiliar isolado que deveria ser anexado à base Izenkei, teríamos 「始めり」. Por esta razão, preferimos considerar a origem desta construção e sua evolução, em vez de usar a abordagem de que 「り」 é um verbo auxiliar.

Agora que sabemos de onde vem a construção que estamos estudando, 「ここに極まれり」, é considerada uma expressão fixa. Sua tradução literal seria algo como “aqui se alcançou o extremo”, e é usada para indicar algo em seu limite, tendo sentido positivo ou negativo.

27.6. O VERBO  「おく」 PARA FORMA TE: FUTURO EM MENTE

Enquanto  「ある」  como suplementar traz um nuance de uma ação completa, em preparação para outra coisa,  「おく」 deixa claro que a ação é feita (ou vai ser feita) com o futuro em mente. Imagine isto: você fez uma torta deliciosa e vai coloca-la no parapeito da janela para esfriar para que possa comê-la mais tarde. Esta imagem pode ajudar a explicar porque o verbo  「おく」 (置く), que significa "deixar (em algum lugar)", pode ser usado para descrever uma preparação para o futuro. Enquanto  「 置く」 por si é escrito em Kanji, é costume usar Hiragana quando exerce a função de verbo suplementar:

晩ご飯を作っておく= (Eu) farei o jantar (com vistas ao futuro).

電池を買っておく= (Eu) comprarei baterias (com vistas para o futuro)

Também, note que, por extensão, essa construção pode transmitir uma forte intenção, pois o falante julga que a existência de uma ação [X] concluída (situação atual corrente) será boa para o futuro:

わたしが払っておく。= Eu (certamente) vou pagar (e deixando essa ação realizada espero algo de bom no futuro).

Outro sentido que 「ておく」pode ter é o que chamaremos de “literal”, isto é, deixar as coisas como estão:

窓を開けておく。= Deixar a janela aberta (abri-la e deixá-la assim, neste estado).

No japonês casual,  「ておく」 é por vezes abreviado como 「~とく」  por conveniência:

晩ご飯を作っとく= (Eu) farei o jantar (com vistas ao futuro).

電池を買っとく= (Eu) comprarei baterias (com vistas para o futuro).

É possível usar 「おく」 com a forma negativa da forma TE 「~ないで」 para indicar ações a serem evitadas:

手術の日は、えさを与えないでおいてください。= Por favor, não a alimente com nada no dia da cirurgia.

Como esperado, o fragmento 「~ないでおく」pode ser abreviado para 「~ないく」:

もう疲れたから、今日はゲームをしないく。= Já estou cansado, então não vou jogar hoje.

Aproveitando a oportunidade, é bom citar que podemos usar sua forma negativa de  「おく」 em conjunto com uma oração subordinada na forma negativa 「ず」 ou「~ないで」 para indicar que algo acontecerá com certeza:

忘れないではおかない。 = (Eu) certamente esquecerei (Lit. Não deixarei sem esquecer).

Podemos usar o auxiliar de negação 「ず」 também. Neste caso, o padrão é 「~ずにはおかない」:

忘れずにはおかない。 = (Eu) certamente esquecerei (Lit. Não deixarei sem esquecer).

27.7. OS VERBOS DE MOVIMENTO  「行く」 E   「来る」 PARA FORMA TE

Você também pode usar os verbos de movimento "ir" 「行く」 e "vir" 「来る」 como suplementares para a forma TE, para mostrar que uma ação é orientada em direção ou originada de algum lugar. O exemplo mais comum e útil desta utilização é o verbo  「もつ」 (持つ) (ter posse de). Enquanto 「持っている」 significa estar em estado de ter algo , quando 「いる」  é substituído por  「いく」 ou  「くる」 , isso significa que você está levando ou trazendo alguma coisa. Naturalmente, a conjugação é a mesma que os verbos independentes 「行く」 e  「来る」 . Observe os exemplos:

鉛筆を持っている= (Você) tem um lápis?

鉛筆を学校へ持っていく= (Você) está levando um lápis para a escola?

鉛筆を家に持ってくる= (Você) está trazendo um lápis de casa?

Para os exemplos acima, pode fazer mais sentido considera-los como uma sequência de ações: “ter em posse e ir”, ou “ter em posse e vir”. Aqui estão mais alguns exemplos:

あきらは、早く帰ってきた= Akira voltou para casa cedo.

駅の方へ走っていった= Foi correndo na direção da estação.

Os verbos de movimento também podem ser usados para expressões de tempo, isto é, para avançar ou vir até o presente. Neste caso, dá um sentido de “vir fazendo algo” e de “estará fazendo algo”:

日本の歴史を勉強してくる= (Eu) estudo a História do Japão (até o presente).

一生懸命、頑張っていく= (Eu) Vou tentar o meu melhor (para o futuro) com todas as minhas forças!

No japonês casual,  「~ていく」 é por vezes abreviado como 「~てく」 :

一生懸命、頑張ってく= (Eu) Vou tentar o meu melhor (para o futuro) com todas as minhas forças!

Acesse nosso canal no Youtube, nossas redes sociais e demais links do projeto Ganbarou Ze!. Ajude a divulgar o projeto e, se desejar, você pode fazer uma doação pelo Pagseguro.

Link do Blog Ganbarou Ze!

Acesse as referências bibliográficas aqui.