10. ONOMATOPEIAS, ADVÉRBIOS E KOSOADO

O que é onomatopeia? Segundo o Dicionário Houaiss, “onomatopeia” é a formação de uma palavra a partir da reprodução aproximada, com os recursos de que a língua dispõe, de um som natural a ela associado. Por exemplo, “Din-don” é a reprodução do som da campainha, bem como “Atchim” a do som de espirro.

Na língua japonesa, as onomatopeias 「オノマトペ」 constituem uma parte muito importante no idioma; são usadas em tudo, desde brincadeiras casuais entre amigos até contextos formais. Além disso, o uso de onomatopeias é um grande indicador de fluência, pois sua aprendizagem é uma boa maneira de fazer o seu japonês soar mais natural e fluente.

Há tantas onomatopeias em japonês que elas são divididas em três tipos diferentes: 「ぎせいご」(擬声語), 「ぎおんご」(擬音語) e 「ぎたいご」(擬態語).

I. Giseigo [「ぎせいご」(擬声語)]: se olharmos para os significados dos Kanjis, veremos que 「ぎせいご」 significa algo como “palavra que imita voz”. Então, esse tipo de onomatopeia é aquele que descreve sons emitidos por pessoas e animais. É o tipo de onomatopeia mais fácil de entender e é provavelmente por isso que muitas vezes as crianças aprendem ruídos de animais muito cedo. Abaixo, segue um quadro com alguns exemplos:

II. Giongo [「ぎおんご」(擬音語)]: literalmente “palavra que imita sons”. Ou seja, sons que não se encaixam no grupo dos Giseigo são classificados aqui como, por exemplo, efeitos sonoros como o vento soprando, uma explosão, ou chuvas. Dos três tipos de onomatopeia, o 「ぎおんご」 é o mais inconsistente, e o tipo da palavra que você menos encontrará no dicionário. Pense os 「ぎおんご」 como palavras de ação que os artistas usam em quadrinhos:

III. Gitaigo [「ぎたいご」(擬態語)]: literalmente “palavra que imita condição”. São palavras que não imitam sons, mas sim descrevem sentimentos, qualidades e atitudes. Veja que claramente não são onomatopeias se considerarmos sua definição na língua portuguesa:

As onomatopeias são geralmente escritas em Katakana ou Hiragana, havendo uma sutil diferença: com Katakana, se passa um ar mais ríspido, ao passo que com Hiragana, um ar mais suave.

Curiosamente, as onomatopeias japonesas podem ser transformadas em muitas outras partes do discurso. Isso nem sempre é algo que você pode fazer em português, mas em japonês, elas são muito mais flexíveis. Por exemplo, elas podem aparecer no predicado, funcionando basicamente como um adjetivo:

ひろしは日本語がぺらぺら。= Falando de Hiroshi, o japonês é blá-blá (fluente).

お腹がぺこぺこだ。= O estômago é ronc (faminto).

ピカピカの新製品。= Nova linha de produtos que é plim-plim (Algo que brilha supõe algo novo)

Convém mencionar ainda que uma mesma onomatopeia pode ter formas distintas, que chamaremos de (1) forma dobrada, (2) forma TTO, (3) forma RI e (4) forma RI com o pequeno 「つ」. Vejamos o quadro abaixo:

Nem todas as onomatopeias possuem todas as formas (os três exemplos acima são realmente mais flexíveis em vista da maioria). Além disso, por vezes, as diferentes formas da mesma onomatopeia terão significados um pouco diferentes, embora sejam normalmente iguais ou muito parecidos. O importante aqui é estar ciente de que uma onomatopeia em japonês (quando usada em uma frase) pode aparecer em uma dessas formas.

Com relação à segunda forma, de fato o 「と」 final é a partícula 「と」, que é encaixada à onomatopeia, tornando-se 「っと」.

As formas 1, 3 e 4 são mais complicadas, pois cada uma tem sua própria nuance de uso. Algumas onomatopeias quase sempre virão com um 「と」; outras, não. Também, a maioria dessas palavras funciona primeiramente como “advérbio”, mas pode se encaixar em outras classes de palavras também. Apenas para ilustrar, veja como o “Jisho.org” classifica 「さっぱり」:

Visto o que é onomatopeia, vamos agora aprender o que é “Advérbio”. Em português, advérbio é a classe gramatical das palavras que modificam um verbo, um adjetivo ou mesmo outro advérbio. Nunca modificam um substantivo. É a palavra invariável que indica as circunstâncias em que ocorre a ação verbal. Por exemplo, comparemos as orações a seguir:

O ônibus chegou.

O ônibus chegou ontem.

A palavra ontem acrescentou ao verbo chegou uma circunstância de tempo: ontem é um advérbio.

Marcos jogou bem.

Marcos jogou muito bem.

A palavra muito intensificou o sentido do advérbio bem: muito, aqui, é um advérbio.

A criança é linda.

A criança é muito linda.

A palavra muito intensificou a qualidade contida no adjetivo linda: muito, nessa frase, é um advérbio.

Com relação à língua japonesa, há discordância entre os gramáticos sobre a definição e classificação dos advérbios. Alguns defendem a tese de que na língua japonesa não existem advérbios propriamente ditos, mas somente um uso adverbial de outras partes do discurso. Talvez por isso os advérbios derivem de várias classes de palavras. Seja como for, vamos usar a nomenclatura “advérbio” para facilitar o estudo. Além disso, uma vez que o sistema de partículas torna o ordenamento das palavras em uma sentença flexível, eles podem ser colocados em qualquer lugar, desde que estejam antes do verbo ao qual se referem. Vejamos:

I. Advérbios verdadeiros: são aqueles que, desconsiderando-se sua origem etimológica, podem ser rotulados de advérbios puros, sendo encontrados como tais no dicionário. Observemos 「 もう」 (já), 「 たくさん」 (muito) e 「 全然」 (nem um pouco) nos exemplos a seguir:

もう暗い。= Já está escuro.

彼はもう出た。= Falando sobre ele, já saiu.

映画をたくさん見た。= Viu muitos filmes.

最近、全然食べない。= Ultimamente, (ele) não come nem um pouco.

II. Adjetivo-I: a base Ren'youkei do conjunto く dos Adjetivos-I pode ser usada também como advérbio:

彼女は優しく弟を抱きしめた。= Falando de ela, ela abraçou carinhosamente o irmão mais novo.

ひろしは朝ご飯を早く食べた。= Falando de Hiroshi, ele rapidamente comeu o café da manhã.

O advérbio 「 早く」   pode ter sentido tanto de velocidade quanto de tempo. Em outras palavras, Hiroshi pode ter tomado seu café da manhã rapidamente ou ter tomado cedo. Tudo isso depende do contexto.

Cuidado para não confundir a forma substantiva dos Adjetivos-I (Base Ren’youkei) com a forma adverbial (também a Base Ren’youkei). Nestes casos, o contexto será o nosso aliado para mostrar como devemos interpretar a Base Ren’youkei de um Adjetivos-I.

III. Adjetivos-NA: Adjetivos-NA podem ser usados como advérbios adicionando-se 「 に」 a eles:

Não confunda esse 「に」   com a partícula 「に」. Para conectar uma palavra flexionável a um verbo, é necessário o uso da base Ren’youkei, que neste caso é a da cópula 「 だ」. Abaixo, seguem alguns exemplos:

たもつは静かに歩く。= Falando de Tamotsu, ele caminha silenciosamente.

みやこは部屋をきれいにした。= Falando de Miyako, ela limpou o quarto.

IV. Adjetivos-TARU: primeiramente, Adjetivos-TARU são adjetivos muito formais e raros atualmente, que funcionavam como os Adjetivos-NA com a diferença que eram formandos com o auxílio da Base Rentaikei da cópula Clássica 「たり」:

堂々たる態度 = Atitude (que é) magnífica.

E, assim como os Adjetivos-NA, a forma adverbial dos Adjetivos-TARU era obtida através do uso da base Ren’youkei da cópula que os forma, no caso utilizando-se a Base Ren’youkei de 「たり」, isto é, 「と」. Veja:

堂々戦う。= Lutar magnificamente.

Podemos ainda interpretar a sentença acima como "Miyako fez o quarto limpo." Ou, ainda, como 「 きれい」 literalmente significa "bonito", podemos traduzir como "Miyako embelezou o quarto”.

V. Palavras Variáveis: algumas palavras variam quanto a sua natureza dependendo da forma como são usadas. Por exemplo, 「 まあまあ」 pode significar "mais ou menos", como um advérbio, mas também pode ser usado como um Adjetivo-NA para significar o mesmo, ou ainda, como uma interjeição para significar "agora, agora".

Por conta da existência de palavras variáveis, não se surpreenda ao se deparar, por exemplo, com uma palavra que se comporta como um substantivo, mas que tem significado de advérbio. Veja o exemplo a seguir:

先生と相談のあげく、退学をしない。= (Depois de muita) consulta com o professor, (no final), (ele) não abandonará a escola.

Quem se deparasse com esse tipo de oração, pensaria que「 あげく」 é um substantivo. Contudo, veja como, embora ele se comporte como um substantivo dentro da oração, é na realidade um advérbio. Fique atento, pois existem muitas palavras variáveis no japonês.

VI. A forma TE: verbos na forma TE podem, por vezes, ser usados ​​como advérbios também. Nestes casos podemos considerar que eles explicam ou descrevem como a ação do verbo principal está sendo feita:

歩いて行く。= Ir caminhando.

怒って言う。= Dizer com raiva.

O importante aqui é considerarmos o contexto, pois como vimos em lições passadas, o uso básico de forma TE consiste em unir sentenças. Sendo assim, poderíamos traduzir literalmente os exemplos acima como “Caminhar e ir” e “Ficar com raiva e dizer”, o que de certo modo pode ter o mesmo sentido.

Também, há alguns verbos específicos cuja forma TE, quando usada como advérbio, pode ter sentido diferente daquele proposto pelo verbo. É o caso, por exemplo, de 「初めて」, que como advérbio normalmente é traduzido como “pela primeira vez” ou “somente depois de” e não “começando”. Claro que tudo dependerá do contexto.

VII. Duplicação de elemento: há alguns advérbios que se originam da duplicação de um mesmo elemento. Por exemplo, se duplicarmos o verbo 「見る」, obtendo assim 「見る見る」, teremos um advérbio. É claro que a construção ganhará outro sentido, nesse caso, “muito rapidamente”, “em um piscar de olhos”:

水は見る見る流れた。= Falando de água, (ela) correu num piscar de olhos.

Outro exemplo é o substantivo 「時」, que quando duplicado, sendo transformado em 「ときどき」, passa a significar “às vezes”:

彼女は時々水を飲む。= Falando dela, às vezes (ela) bebe água.

VIII. Onomatopeias: frequentemente as onomatopeias aparecem colocadas antes de verbos, sendo mais comum com o verbo 「する」, mas podem aparecer com outros. Por isso, são palavras que formam uma categoria bem desenvolvida de advérbios, constituindo uma grande percentagem do montante total dessas palavras em japonês.

テストでどきどきする。= Estar nervoso por causa da prova.

頭ががんがん痛む。= A cabeça dói de forma latejante.

目がぐるぐる回る。= Os olhos giram em círculos.

Há algumas onomatopeias às quais os nativos costumam acrescentar um 「 っと」 final para tornar a pronúncia mais fluida. Veja:

ひろしはぴたっと止まった。= Hiroshi parou de repente.

IX. Partículas: algumas partículas são traduzidas como advérbios, mostrando uma analogia / restrição. Como exemplo, podemos citar a partícula 「 まで」:

まで送る。= (Eu) acompanharei (você) até sua casa.

Por fim, vamos abordar o “Kosoado”, que se trata de um conjunto de palavras que são baseadas na distância física entre o falante e o ouvinte. Esse nome derivado da primeira sílaba dessas palavras. Observe:

() = para algo perto do falante;

() = para algo perto do ouvinte;

() = para algo distante do falante e do ouvinte;

() = refere-se a pessoa ou coisa dentre outras (qual...)

O Kosoado tem sete formas, dependendo de sua terminação:

Aprendendo as formas do Kosoado, praticamente revisamos o que aprendemos até agora e não será necessário explicar detalhadamente cada forma. Pode parecer confuso, mas com o tempo você dominará esse conjunto.

Vejamos um exemplo para cada forma:

それは猫だ。= Falando de isso, é um gato.

猫はここにいる。= Falando do gato, está aqui.

猫はあっち= Falando do gato, é naquela direção.

あなたの猫。= Gato de você (seu gato).

この猫は白い。= Falando de este gato, é branco.

あきらの猫がこう食べる。= O gato de Akira (é que) come deste modo.

あきらがそんな猫を買った。= Akira (é quem) comprou um gato como esse.

Voltemos nossa atenção para o grupo ど」 (), que pode gerar um pouco de confusão no início. Tenha em mente que  ど」 () carrega um sentido de qual...”, isto é, que coisa ou que pessoa, dentre outras (em interrogação direta e indireta):

どれが君の本? = Qual é o seu livro?

それはどの劇場? = Falando disso, qual (é o) teatro?

Como fazer perguntas básicas em japonês? Bem, aquilo que chamaremos de “palavras interrogativas” refere-se ao conjunto de palavras que inclui dentre outras “quem”, “o quê”, “quando”, “onde”, etc. Ao aprender esse conjunto, você será capaz de expressar suas perguntas, mesmo sem um vocabulário extenso.

Primeiramente, vamos aprender algumas palavras interrogativas em japonês:

1. Onde: どこ;

2. O que: なに;

3. Quem: だれ;

4. Quando: いつ;

5. Como: どう.

Repare que as palavras acima de certa forma apontam para algo. Por exemplo, quando perguntamos “Onde Hiroshi está?”, o alvo da dúvida é o lugar no qual ele está; se perguntamos “Quando Hiroshi veio?”, desejamos saber qual o momento, tempo em que ele veio, e assim por diante.  Observe o esquema abaixo, no qual chamaremos essas associações para cada palavra de “alvo”:

1. Onde: どこ (refere-se a LUGAR);

2. O que: なに (refere-se a COISAS);

3. Quem: だれ (refere-se a SERES);

4. Quando: いつ (refere-se a TEMPO);

5. Como: どう (refere-se a MODO, MANEIRA).

Nós já aprendemos dois usos básicos da partícula か」, isto é, como partícula alternadora e como partícula de dúvida. Agora neste tópico veremos como ela será útil para formar as palavras interrogativas, pois todas terminam com か」, dando a ideia de algum(a) [alvo]. Observe:

Você verá nos exemplos a seguir, que podemos tratar essas palavras como qualquer substantivo regular:

誰かがおいしいクッキーを全部食べた。= Alguém comeu todos os biscoitos deliciosos.

犯人をどこかで見た? = (Você) viu o criminoso em algum lugar?

Já sabemos que 何」 pode ser lido  なに」 ou なん」 dependendo do vem a sua frente, como em  何色」 (なにいろ) e  何人」 (なんにん). No caso de  何か」, embora  なにか」 seja a leitura correta, tal composição é frequentemente contraída para なんか」 na linguagem informal:

なにか食べる? なんか食べる?= Comer algo?

Podemos também combinar algumas palavras interrogativas com a partícula も」 para dar sentido de todo [alvo], em orações sem negação, ou nenhum [alvo], em orações negativas. Observe o quadro abaixo e atente-se a algumas particularidades:

Como podemos perceber pelo quadro, as coisas não são tão consistentes como seria de se esperar. Por exemplo, なにも」 não é geralmente usado para significar "tudo", e いつも」 sempre significa "sempre" para ambas as formas positiva e negativa. Veja os exemplos a seguir:

私は何も飲まない。= Falando de eu, não beberei nada.

この質問の答えは、誰も知らない。= Ninguém sabe a resposta desta pergunta.

友達はいつも遅れる。= Falando do amigo, ele está sempre atrasado.

Outras palavras podem ser usadas para expressar conceitos semelhantes:

【みんな】 = Todos;

皆さん 【みなさん】= Todos (polido);

全部 【ぜんぶ】 = Tudo;

全然 【ぜんぜん】 = De modo nenhum (quando usado com negação);

絶対 【ぜったい】 = Absolutamente, incondicionalmente, ou nunca quando usado com negativa;

決して【けっして】= nunca, de jeito nenhum (usado em orações negativas.

As mesmas palavras interrogativas podem ser usadas com sentido de “qualquer [alvo]”, se combinadas com 「でも」:

Observe os exemplos a seguir:

この質問の答えは、誰でも分かる。= Qualquer um entende a resposta desta questão.

昼ご飯は、どこでもいい。= Falando do almoço, qualquer lugar é bom.

あの人は、本当に何でも食べる。= Aquela pessoa realmente come qualquer coisa.

Algo interessante é que, ao que parece, podemos usar a partícula dupla 「にも」 no lugar de 「でも」 em alguns casos. Observe:

今週末は、どこにも行かなかった。= Falando desta semana, não fui a lugar nenhum.

どの家にも庭があった。= Toda (qualquer) casa tinha um jardim.

Nesta oração também temos o sentido de “todo”. Entretanto, como 「どの」 é um atributivo, deve ser seguido de um substantivo e, por isso, 「にも」 aparece depois de casa.

Não tome isto como dogma, mas geralmente 「にも」 aparece em sentenças negativas, ao passo que 「でも」 é usado em sentenças não negativas. Isso explica a diferença, por exemplo, entre 「誰でも」 e 「誰にも」, isto é, o primeiro é usado em orações não negativas; o segundo, em orações negativas:

でもわかる。= Qualquer um entende.

にもわからない。 = Ninguém entende.

Podemos ainda combinar também どこ」 e  いつ」 com までも」. Essa combinação dá um sentido de amplitude e pode ser traduzido como seja qual for o [alvo]:

Vejamos os exemplos:

どこまでも行く!= Irei, seja qual for o lugar.

あの婦人はいつまでも若い。= Aquela senhora será jovem seja qual for o tempo (para sempre).

Nas páginas de introdução do blog (“Sobre o Projeto”), mencionamos que conforme você for progredindo em seus estudos, aconselhamos que você comece a consultar dicionários japoneses. Por exemplo, a palavra 「いつ」 mostra claramente que dicionários ocidentais nem sempre apresentam todos os significados possíveis de uma palavra. Vamos consulta-la no “Jisho.org”:

Agora, vamos consulta-la no “Kotobank”:

Percebe-se claramente que a palavra 「いつ」 não significa apenas “quando”, podendo significar também “habitual”, “usual”. Isso faz toda a diferença quando se deseja entender construções mais avançadas em que se deve considerar esse segundo significado de 「いつ」 ignorado pelos dicionários ocidentais. Tudo bem, embora sejam raríssimas na língua falada, podem aparecer em textos literários e no nível 1 do JLPT.