Você está no blog “Ganbarou Ze! – Gramática Japonesa”.

O logo do projeto irradia sobre flores de cerejeira, que marcam um novo começo — e, por que não, um tempo de esperança. Este é um espaço em que ideias florescem e o aprendizado acontece de forma diferente de tudo o que você já viu na internet brasileira, e talvez no mundo. 

A. SOBRE O CRIADOR E ORGANIZADOR DESTE PROJETO

Falando um pouco sobre mim, eu me chamo Nelson e sou descendente de japoneses. Aos 2 anos de idade fui diagnosticado com paralisia cerebral e o médico disse que o máximo que eu poderia fazer era ficar vegetando numa cama. Depois de meus pais muito brigarem e correrem atrás, aos 4 anos de idade, comecei o meu tratamento na AACD, onde permaneci por 10 anos. 

PARE DE ROLAR A PÁGINA POR UM INSTANTE E OBSERVE A MINHA FOTO!

02

Agora quero lhe fazer uma pergunta:

Qual o sentimento que ela causou em você: inspiração? Desconfiança quanto à qualidade deste blog? Vergonha? Ódio?

Para entender o motivo dessa pergunta, leia esta postagem e depois veja a seção Depoimentos. Ah… e se puder, deixe o seu depoimento também!

CONTINUANDO…

Hoje, depois de muitas cirurgias (20 mais ou menos) e tratamento, estou andando de muletas, possuo graduação em Gestão Financeira e MBA em Controladoria e Finanças.    

03

Lançamento do livro físico "Aperte START! - Um Jogo Chamado Vida". 

Neste livro, Nelson conta sua história fazendo reflexões a partir dos assuntos abordados na seção "Como Aprender?". Adquira-o aqui. 

04

SINOPSE:

"Este livro apresenta a vida de uma pessoa com paralisia cerebral, seus desafios e aprendizados. Como foi o seu diagnóstico e tratamento? Como foi sua jornada na escola? Como foi sua jornada na faculdade? Como foi sua jornada no mercado de trabalho?

Em meio à solidariedade de algumas pessoas e à discriminação e indiferença de outras, o autor relata quais foram seus acertos e quais foram os seus erros, bem como o que tem aprendido com tudo isso".

B. HISTÓRICO

Sou muito fã de seriados japoneses, animês e videogames. Tudo isso despertou em mim ainda mais o apreço pela língua e cultura japonesa. Mas uma coisa me intrigava: a maioria dos melhores sites / livros sobre a língua japonesa estava escrita em inglês!

Conheci o site do Tae Kim. Achei a abordagem dele excelente e inovadora, mas eu queria conhecer mais sobre a língua japonesa. Então, passado um tempo, deparei-me com o site Imabi e, através dele, conheci o espetacular livro Classical Japanese: A Grammar de Haruo Shirane. A partir daí me interessei pelo Japonês Clássico e comecei a pesquisar mais sobre o assunto na internet.

Com essas três “ferramentas” – Manual do Tae Kim, Imabi e Japonês Clássico –, as coisas começaram a ficar muito mais claras e o aprendizado havia se tornado ainda mais divertido e intrigante. Resolvi, então, juntar as minhas pesquisas em um arquivo de Word: tudo que encontrava e achava interessante, eu traduzia e colocava nele. Depois de 3 anos de pesquisas, esse arquivo chegou à marca de 400 páginas (atualmente o arquivo conta com mais de 700 páginas!!). Então, pensei: “por que não compartilhar as minhas pesquisas?

image

Este blog, inaugurado em 26/05/2014, totalmente em português e gratuito, tem por finalidade abordar a gramática da língua japonesa partindo do ponto de vista japonês (como o Tae Kim faz) e também mostrar a evolução da língua e os seus porquês (através do Japonês Clássico) para que você disponha de conhecimento para tentar entender sozinho determinado padrão gramatical, mesmo sem tê-lo visto em um livro de gramática antes.

C. POR QUE O NOME “GANBAROU ZE!”?

Através do nome “Ganbarou Ze!” (vamos dar o nosso melhor!) quero destacar o caráter colaborativo do projeto. Os leitores podem contribuir enviando sugestões, novas informações e correções que poderão ser acrescentadas em alguma lição ou seção. Por essa razão, não deixe de entrar em contato conosco sempre que achar necessário. Se todos derem o seu melhor, todos serão beneficiados de alguma forma.

Envie sugestões ou dúvidas através do formulário “contato” localizado à esquerda ou através do e-mail contato.ganbarouze@gmail.com. As sugestões ou questionamentos feitos  serão respondidos diretamente por mim e também poderão gerar atualizações em alguma lição quando necessário.  

05

Se você gosta do conteúdo do blog, ajude-nos a divulgar o projeto. Acesse nossas redes sociais, curta, compartilhe nossas publicações. Quanto mais pessoas conhecerem o projeto, mais sugestões e materiais receberemos e assim este conteúdo gratuito continuará crescendo! Todos saem ganhando!

D. O QUE MOVE O “GANBAROU ZE!”?

Nestes quase dez anos de projeto e muito antes de este blog existir, o que sempre me moveu foi o AMOR por tudo que é relacionado ao Japão.

É claro que eu tenho objetivos pessoais, como todo ser humano tem. Entretanto, este projeto não é (e nunca será) movido pelos meus objetivos pessoais ou recompensas externas (prestígio, dinheiro, etc.) Aliás, se o Ganbarou Ze! existisse em função dos meus objetivos pessoais e/ou recompensas externas, ele já nem existiria mais.

Este é o principal motivo de esse projeto ser um projeto solitário no fim das contas. Durante todos esses anos, muitas pessoas quiseram me auxiliar, mas sempre eu acabava sentindo que de algum modo estavam sendo movidos exclusivamente por objetivos pessoais. Não há nenhum problema nisso, mas o Ganbarou Ze! definitivamente não é lugar para isso!

“O Ganbarou Ze! não é escada para objetivos pessoais. É um meio para expressar o AMOR por tudo que é relacionado ao Japão. O que vier além disso deve ser visto como consequência e não como um fim em si mesmo!”

Eu desejava encontrar pessoas que, assim como eu, fossem movidas acima de tudo pelo AMOR por tudo que é relacionado ao Japão e que tratassem os seus objetivos pessoais como consequência natural de um trabalho bem feito (primeiro!). Esta tem sido a filosofia do projeto ao longo desses anos e não admito inversões na hierarquia a seguir: 

06

Note que eu utilizei o verbo “desejar” no passado. E o motivo disso é que a partir de junho de 2023 decidi fechar as portas do projeto a colaboradores diretos. Contudo, continuarei aceitando a colaboração indireta dos leitores verdadeiramente apaixonados pelo Japão através do formulário “Contato” localizado  à esquerda e/ou através do nosso e-mail: 

contato.ganbarouze@gmail.com

 somente esses dois modos de entrar em contato com o projeto. Por isso, a parte dos comentários nas postagens foi retirada.

Sim… foi uma decisão difícil, dada a minha limitação de conhecimento em algumas áreas, mas foi necessária. Sempre desejei criar uma equipe de pessoas entusiasmadas e realmente comprometidas cujo principal objetivo fosse trabalhar constantemente para fornecer ferramentas inovadoras aos estudantes brasileiros de língua japonesa (e quem sabe de outros países) e divulgar ainda mais o Japão e sua cultura.

Porém, não foi esse tipo de motivação que encontrei ao longo desses anos. De alguma forma o mesmo padrão comportamental se repetia: não me deparava com ideias ou trabalho constante sendo feito. Na maior parte das vezes a única coisa que ouvia eram tão somente desejos pessoais. Ou seja, uma inversão na hierarquia de valores do projeto.

07

Comparo o projeto aos bens de uma pessoa falecida sendo compartilhados por seus familiares: aos olhos dos herdeiros, esses bens dificilmente terão o mesmo valor que a pessoa falecida deu a eles enquanto estava viva. Os herdeiros dificilmente se importarão com as lutas e sacrifícios que a pessoa falecida teve para conquistar esses bens, desejando muitas vezes apenas suprir seus interesses pessoais mais imediatos através deles. Muitos desses bens acabarão indo para a lata do lixo ou se tornarão uma simples moeda de troca nas mãos de outra pessoa.

No fim das contas, percebe-se que o valor que damos aos nossos bens e conquistas muitas vezes é algo exclusivamente pessoal. Valor que outras pessoas geralmente não entendem ou não se importam.

Por isso, preferi manter a integridade do projeto a correr o risco de corromper anos de pesquisas e horas dedicadas ao projeto até aqui entregando o projeto nas mãos de pessoas que podem estar mais preocupadas com seus objetivos pessoais e cujo amor pelo Japão e sua cultura podem deixar muitas dúvidas. De novo, não há problema nisso, mas o Ganbarou Ze! não é lugar para isso. Não é para ser instrumentalizado. Não é para ser tratado como simples moeda de troca.

Eu acredito sinceramente que:

“O amor verdadeiro é espontâneo e não deixa dúvidas! Se não estamos seguros do amor de alguém por algo ou alguém, provavelmente é por que não existe amor verdadeiro. É apenas uma carcaça”.

Claro… cada pessoa tem suas próprias motivações. Entretanto, o que move o projeto Ganbarou Ze! é algo muito específico, do qual não estou disposto a abrir mão.

É possível que eu volte a aceitar colaboradores diretos?

A resposta é clara: somente se eu encontrar alguém que seja movido pela mesma coisa que me move neste projeto: AMOR VERDADEIRO. E aprendi que isso exige tempo…

E. MAS… POR QUE O JAPONÊS CLÁSSICO É IMPORTANTE AINDA HOJE? 

Quando iniciei este projeto, já era evidente para mim a importância do Japonês Clássico para um melhor entendimento da língua moderna. Conforme progredimos em nossos estudos, fica fácil perceber que principalmente na linguagem escrita formal, deparamo-nos com construções estranhas que, sem o conhecimento do Japonês Clássico, ficaria impossível compreendê-las de forma satisfatória. Também, se você deseja fazer o nível 1 do JLPT, irá se deparar com essas “coisas estranhas” da língua japonesa. É por isso que me propus a fazer uma abordagem diferente de tudo o que você já viu, abordando o Japonês Clássico, tanto para mostrar a evolução dos padrões modernos, como para explicar pontos gramaticais clássicos que ainda podem ser vistos na língua moderna.

F. ESTRUTURA GERAL DO BLOG

O blog pode ser dividido em cinco partes partes principais:

 COMO APRENDER?: é a seção criada em 2022. Ao longo de quase 10 anos ouvindo e lendo relatos de nossos leitores, percebemos que o maior problema para a maioria não está no japonês em si, mas na maneira de encarar as coisas, o mundo. Por isso, recomendamos que você leia e reflita com sinceridade cada assunto abordado nesta seção ANTES de iniciar qualquer estudo;

 GRAMÁTICA FÁCIL: essa seção foi criada porque recebíamos e-mails de leitores que, apesar de elogiarem o conteúdo do blog, afirmavam que o conteúdo da atual chamada “Gramática Avançada” podia parecer complexo para iniciantes. Por isso, se você ainda não teve nenhum contato com a língua japonesa, recomendamos que comece por esta seção, na qual expomos os fundamentos da língua da maneira mais simples possível. Disponibilizamos uma versão ebook desta seção;

 GRAMÁTICA AVANÇADA: foi o início de tudo. Composta por 61 lições (discriminadas no menu do lado direito), essa seção contém lições que foram organizadas para que pouco a pouco você acumule conhecimento da língua japonesa de modo que faça sentido. As lições estão divididas em tópicos, e aconselhamos que você leia com calma cada um deles até assimilar o conteúdo exposto. Não tenha pressa;

 SUPLEMENTOS: é composta por 4 seções:

1) O Teste de Proficiência na Língua Japonesa (JLPT): contém informações sobre esse importante teste usado como requisito em muitos lugares;

2) Dez Mil Palavras: contém o vocabulário necessário para prestar os níveis do JLPT;

3) Índice Gramatical: contém todas as estruturas gramaticais cobradas em cada nível do JLPT com a(s) respectiva(s)  lição(ões) – do Gramática Avançada - na(s) qual(is) tal construção é abordada direta ou indiretamente (conceitualmente, pelo menos);

4) Biblioteca de Kanjis: contém os Kanjis cobrados no JLPT divididos por nível.

 LABORATÓRIO DE ANÁLISES: nesta seção, através da aplicação dos conceitos estudados nas 61 lições do Gramática Avançada, analisamos artigos, letras de música, etc. E você pode contribuir!

G. FERRAMENTAS AUXILIARES

Ao longo dos tópicos, recomendamos ferramentas para auxiliar o seu aprendizado. Infelizmente, o problema que enfrentei quando iniciei meus estudos parece persistir, isto é, ainda há poucas ferramentas auxiliares em português. Em inglês, há a extensão “Rikaichan”. Basta passar o mouse em cima das palavras em japonês e aparecerá um pop-up com a tradução: 

08

Para Chrome: Baixe aqui

Para Firefox: Baixe aqui

Neste blog não há Furigana (lição 4) nos Kanjis, fato que realmente pode incomodar alguns.

Entretanto, esse problema pode ser contornado com a extensão “IPA Furigana” (para o Chrome). Para o Firefox há o “Furiganaize”. 

09

Infelizmente, não há muitas opções de dicionários Japonês – Português / Português – Japonês para consulta online. Veja algumas das opções:

 DICIONÁRIO JP;

 DICIONÁRIO GANBAROU ZE!: lançado em 2023, conta com mais de 100.000 palavras;

 GLOSBE:  não é um dicionário, mas sim um tradutor;

 REVERSO CONTEXT: oura ferramenta muito útil e parecida com o Glosbe.

Outras opções de dicionário:

 KOTOBAI: dicionário espanhol;

 DICCIONARIO "RUI" EN LÍNEA: dicionário espanhol;

 HISPADIC: dicionário espanhol;

 JAPANDICT: dicionário multilíngue baseado no projeto EDICT;

 LORENZI'S JISHO: dicionário baseado no projeto EDICT que possui filtros interessantes;

 HONYAKU STAR: dicionário multibase, cujo foco é apresentar palavras em contextos;

 WEBLIO: dicionário multibase com orações de exemplo;

 EIJIROU: dicionário que possui muito vocabulário novo e vocabulário especializado, bem como muitas frases de exemplo;

 JAPANESE WORDNET: dicionário multilíngue;

 LUMINOUS: um ótimo dicionário;

 WORDREFERENCE: dicionário que está em constante crescimento.

A maioria dos dicionários online é baseada no projeto EDICT, que divide opiniões por conter muitas traduções para algumas palavras e/ou traduções imprecisas. Portanto, não seria recomendado para estudantes. Observe a definição da palavra 「落差」 para fins de comparação:

EDICT: (1) difference in elevation (between two points in a body of water); head; drop (e.g. of a waterfall); fall distance; (2) difference; gap.

EIJIROU: drop; head of fluid.

Conforme você for progredindo em seus estudos, aconselhamos que você comece a consultar dicionários japoneses. Leia o final do tópico 2 da lição 23 no qual citamos um exemplo que mostra que dicionários ocidentais nem sempre apresentam todos os significados possíveis de uma palavra. Isso faz toda diferença quando se deseja entender construções mais avançadas (pode ser que se deva considerar um significado ignorado pelos dicionários ocidentais de uma palavra nela presente). Embora tais construções sejam raríssimas na língua falada, podem aparecer em textos literários e no nível 1 do JLPT. Indicamos os seguintes dicionários japoneses:

 KOTOBANK;

 DICIONÁRIO DO PORTAL GOO;  

 WEBLIO (EM JAPONÊS);

 WEBLIO KOBUN (Japonês Clássico).

A seguir dois sites que verificam a gramática das orações em japonês:

 BUNPO CHECK;

 SAPLING.

Também, temos os suplementos que visam complementar o conhecimento sobre a língua japonesa. Em especial, gostaríamos de destacar o “Suplemento II: Dez Mil Palavras”, no qual você encontrará o vocabulário necessário para prestar os níveis do JLPT.

G. CONSIDERAÇÕES

Por fim, quero deixar claro que este blog se trata de material que venho pesquisando ao longo desse tempo; é algo feito de estudante para estudante. Sempre que encontrar algo interessante, atualizarei algum tópico ou mesmo novas lições poderão ser acrescentadas de acordo com as circunstâncias.

Tragam também material interessante que encontrarem. Também aprenderei muito com vocês!

“Não palmilhe sempre o mesmo caminho, passando somente onde outros já passaram. Abandone ocasionalmente o caminho trilhado e embrenhe-se na mata. Certamente descobrirá coisas nunca vistas, insignificantes, mas não as ignore. Prossiga explorando tudo sobre elas; cada descoberta levará a outra. Antes do esperado, haverá algo que mereça reflexão.” (Graham Bell)

Juntos, vamos dar o nosso melhor – GANBAROU ZE!

Acesse nosso canal no Youtube, nossas redes sociais e demais links do projeto Ganbarou Ze!. Ajude a divulgar o projeto e, se desejar, você pode fazer uma doação pelo Pagseguro.

Link do Blog Ganbarou Ze!

Acesse as referências bibliográficas aqui.

COMO APRENDER?

image

Pense que aprender é como plantar uma árvore. O que precisamos? Sementes e ferramentas para o plantio? Sim! Mas não é só isso. Ter as sementes e as ferramentas para o plantio não é suficiente, pois igualmente importante são um terreno propício e um clima propício (que influenciará na qualidade do terreno). Com isso, podemos dizer que:

   “SEMENTES JOGADAS EM TERRENO INFÉRTIL NÃO BROTAM!”

Em uma primeira analogia, podemos dizer que o terreno é VOCÊ MESMO e as sementes, o CONHECIMENTO recebido. Já em uma segunda analogia, podemos dizer que o terreno é o AMBIENTE no qual você está inserido (pessoas com quem você se relaciona) e as sementes, o seu ESFORÇO. Disso se tira duas conclusões:

(1) O conhecimento não brotará se você mesmo não estiver verdadeiramente receptivo a ele;

(2) Não adianta estar em um ambiente fértil sem esforço individual de sua parte, mas seu esforço individual não terá resultado em um ambiente infértil;

***

Sendo assim essa primeira parte visa preparar o TERRENO (você mesmo e o seu ambiente) para o aprendizado da língua japonesa. Ela será talvez A MAIS IMPORTANTE para o seu aprendizado! E se necessário, não hesite em procurar a ajuda de um profissional da área da saúde mental.

“Fraqueza não é reconhecer que temos um problema e procurar por ajuda. Fraqueza é saber que temos partes destruídas dentro de nós e, para não sofrer sozinhos, querer destruir física e/ou emocionalmente os outros”

image

Você perceberá que muitas coisas expostas nesta seção são óbvias, mas fechamos os olhos para elas porque queremos que as pessoas e o mundo sejam como massinha de modelar nas nossas mãos.

Não são!

Há fatores que podemos controlar, mas há muitos outros que são incontroláveis!

Leia cada parte atentamente, reflita e comece a sua jornada na língua japonesa!

INTRODUÇÃO À GRAMÁTICA AVANÇADA

Bem-vindo à “Gramática Avançada”. Primeiramente, gostaríamos de agradecê-lo por nos escolher como seu guia no caminho para domínio da língua japonesa. Recomendamos que você leia atentamente a presente introdução ao curso (não a deixe de lado como muitos fazem com prefácios de livros). Nela, tentamos expor de maneira clara qual será o nosso intuito. Boa sorte!

LIÇÃO 1: HIRAGANA

Pode-se dizer que o sistema de escrita japonesa possui quatro meios de expressão: Hiragana, Katakana (que conjuntamente formam o “Kana”), Kanji e Roomaji. Por hora, nesta primeira lição aprenderemos o Hiragana, o silabário básico.

LIÇÃO 2: KATAKANA

Provavelmente, você já dominou o Hiragana. Portanto, é hora de partirmos para o segundo silabário: o Katakana. Após tê-lo aprendido, você possuirá um bom domínio da escrita japonesa.

LIÇÃO 3: O USO HISTÓRICO DO KANA

Agora que você conhece os silabários básicos da língua japonesa, vamos tratar de um assunto que comumente é deixado de lado pelos livros didáticos convencionais, mas que em nossa opinião é muito importante para entendermos a evolução do idioma.

LIÇÃO 4: KANJI I – CONHECIMENTOS BÁSICOS

Chegou a hora de abordarmos de maneira mais detalhada o Kanji, que é uma das coisas mais difíceis da língua japonesa. Mas não se desespere, pois dividiremos o assunto em duas lições, tentando fazer uma abordagem sistemática, a fim de que você passe a encarar o seu aprendizado não como um fardo, mas sim como um passatempo. Então, prepare-se para esta aventura que busca desmistificar os temidos Kanji.

LIÇÃO 5: KANJI II – ASPECTOS SOBRE SUA FORMAÇÃO E APRENDIZADO

Na lição anterior você aprendeu sobre a História do Kanji e o que concerne a seu uso, leitura e traçado. Vamos agora estender esse conhecimento básico adquirido abordando tópicos sobre sua formação e aprendizado.

LIÇÃO 6: ROOMAJI

Ufa! Depois de duas lições seguidas a respeito dos Kanji, vamos abordar agora o último meio de expressão escrita da língua japonesa: o Roomaji, que com certeza será bem mais fácil de aprender.

LIÇÃO 7: OS SINAIS DE PONTUAÇÃO

Já aprendemos sobre os quatro meios que existem para escrever na língua japonesa. Mas ainda não sairemos da escrita. Falta ainda aprender os sinais de pontuação. Bons estudos!

LIÇÃO 8: A LÍNGUA JAPONESA ‘NO MUNDO REAL’

Acabamos de abordar a escrita japonesa, mas antes de iniciarmos o aprendizado da gramática em si, há algo que você precisa ter em mente para não adquirir maus hábitos e se frustrar: “a língua japonesa no mundo real”. O que significa isso? É o que abordaremos nesta lição. São pequenos tópicos, mas que com certeza, ajudarão muito na compreensão da língua japonesa.

LIÇÃO 9: ETIMOLOGIA

Como nossa intenção não é apenas que você saiba japonês, mas também desenvolva um modo de pensar japonês, nada mais útil do que fazermos uma abordagem da origem das palavras do léxico japonês.

LIÇÃO 10: SUBSTANTIVOS

Nesta breve lição, discutiremos alguns pontos importantes a respeito dos substantivos, as palavras básicas de qualquer idioma.

LIÇÃO 11: PRONOMES

Agora que sabemos mais sobre os substantivos, as palavras básicas, vamos subir mais um degrau e estudarmos os pronomes japoneses. Afinal, o que há de tão diferente neles? É o que veremos nesta lição.

LIÇÃO 12: AS BASES DE CONJUGAÇÃO E OS VERBOS

Esta será uma das mais importantes lições do nosso curso. Nela, você aprenderá como os verbos são divididos e as bases de conjugação, que infelizmente costumam ser deixadas de lado nos cursos convencionais.

LIÇÃO 13: PARTÍCULAS – INTRODUÇÃO

Você já conhece os verbos e também os substantivos. Nesta lição, começaremos o estudo das partículas, aprendendo primeiramente algumas que são essenciais para usar os verbos. Basicamente aprenderemos como especificar qual é o objeto direto do verbo, e onde ele é executado (física ou abstratamente). 

LIÇÃO 14: FORMAS VERBAIS BÁSICAS E O ESTADO-DE-SER

Você aprendeu como os verbos são classificados atualmente e as suas bases de conjugação. Depois conheceu as primeiras partículas. Contudo, os exemplos usados estavam na forma não-passada somente. Agora, vamos estender este conhecimento, estudando as formas verbais básicas, isto é, as formas TE, passada e negativa. No final, vamos abordar o estado-de-ser.

LIÇÃO 15: PARTÍCULAS II

Já temos um poder de expressão relativamente bom, pois conhecemos os tempos e formas verbais básicas, além de saber como direcionar ou aplicar uma ação diretamente em um substantivo. Agora, veremos mais três partículas: a de tópico, a identificadora e a inclusiva e suas possíveis combinações.

LIÇÃO 16: ORDENANDO AS PALAVRAS

Agora que já conhecemos praticamente todas as partículas básicas, convém abordarmos o “ordenamento das palavras numa sentença”. Será uma breve lição, mas que irá ajuda-lo a compreender ainda mais o japonês real.

LIÇÃO 17: VERBOS TRANSITIVOS E INTRANSITIVOS

Já temos conhecimento suficiente para tratar sobre um dos assuntos mais confusos da língua japonesa: a transitividade dos verbos.

LIÇÃO 18: ADJETIVOS

À esta altura, espera-se que você já tenha um domínio dos verbos e um conhecimento básico das partículas mais importantes. Que tal agora dar qualidades aos substantivos? É o que aprenderemos nesta lição.

LIÇÃO 19: PARTÍCULAS III

Vimos como modificar substantivos através dos adjetivos e da base Rentaikei dos verbos. Como de costume, vamos estender este conceito aprendendo mais partículas, além de aprender como enumerar substantivos.

LIÇÃO 20: ONOMATOPEIAS

Nesta lição, aprenderemos um tipo de palavras as quais não damos muita importância no português, mas que são muito comuns na língua japonesa.

LIÇÃO 21: ADVÉRBIOS

Vimos como modificar substantivos com os adjetivos, Rentaishi, verbos e onomatopeias. Agora, vamos estender esse conceito, aprendendo a modificar outras classes de palavras por meio dos advérbios.

LIÇÃO 22: NOMINALIZAÇÃO

Já temos um grande poder de expressão. Vamos aprender agora sobre a nominalização.

LIÇÃO 23: KOSOADO E PALAVRAS INTERROGATIVAS

Chegou a hora de aprendermos um pouco de vocabulário aliado à gramática. Nesta lição abordaremos dois conjuntos de palavras: o Kosoado e as palavras interrogativas, muito comuns na língua japonesa.

LIÇÃO 24: OS DIVERSOS USOS DO VERBO 「言う」

Na lição 22, aprendemos como fazer citações com a partícula 「と」 . Isso nos permitiu falar sobre coisas que as pessoas disseram, ouviram, pensaram e muito mais. Agora, aprenderemos que com o uso conjunto de   「と」 e o verbo  「言う」 , podemos definir, descrever e, de modo geral, apenas falar sobre algo em si.

LIÇÃO 25: NUMERAIS E CONTADORES

Os números e a contagem em japonês são difíceis o suficiente para exigir a sua própria lição. Além disso, existem os chamados “contadores”, que são necessários para contar diferentes tipos de objetos, animais ou pessoas.  Vamos lá.

LIÇÃO 26: PARTÍCULAS IV

Nesta quarta lição sobre partículas vamos aprender vários meios para expressar diferentes graus de quantidades. Por exemplo, frases como: "Eu comi somente um", "Isso foi tudo o que restou" e "Há apenas pessoas de idade aqui" indicam se há muito ou pouco de alguma coisa. A maioria dessas expressões é criada com partículas e não com palavras separadas como você vê em português.

LIÇÃO 27: VERBOS SUPLEMENTARES – INTRODUÇÃO

Nesta lição, daremos início ao estudo dos verbos suplementares. Será muito importante você aprender tal conceito, haja vista que este tipo de construção é muito comum na língua japonesa.

LIÇÃO 28: OS VERBOS “DAR” E “RECEBER”

Por alguma razão, o uso correto dos verbos “receber” e “dar” em japonês têm assombrado os estudantes da língua japonesa e encarado como algo tremendamente complexo. Daí a razão para dedicar uma lição inteira a eles.

LIÇÃO 29: FALANDO DE FORMA POLIDA

Nós aprendemos o fundamento básico da língua japonesa. Agora que temos um conhecimento geral de como o idioma funciona podemos estender o aprendizado, abordando uma gramática específica para várias situações. Nesta lição veremos como dizer as coisas numa forma mais polida.

LIÇÃO 30: FALANDO DE FORMA HONORÍFICA OU MODESTA

Na lição passada aprendemos o discurso polido, usando  「です」   e  「ます」  . Agora vamos abordar o próximo nível respeitoso usando as formas honorífica e humilde. Muitas vezes você vai ouvir este tipo de linguagem em situações do tipo cliente / consumidor, como atendentes de fast food, restaurantes, etc.

LIÇÃO 31: VERBOS AUXILIARES – 「れる」 E 「られる」

Nesta lição, abordaremos os verbos auxiliares  「れる」  e 「られる」  , que possuem várias funções importantes. Vamos a eles.

LIÇÃO 32: FAVORES E SOLICITAÇÕES

Nesta lição, vamos aplicar o que aprendemos anteriormente para pedir favores, dar ordens, etc.

LIÇÃO 33: VERBOS AUXILIARES II – 「せる」 E 「させる」

Nesta lição veremos mais dois verbos auxiliares:  「せる」  e 「させる」  .

LIÇÃO 34: PARTÍCULAS V – FINAL DE SENTENÇA

Nesta quinta lição sobre as partículas, vamos abordar as que são usadas para terminar uma sentença, recurso muito comum nas conversas diárias e animês e mangás.

LIÇÃO 35: COMPONDO SENTENÇAS I

Esperamos que o seu japonês esteja melhorando progressivamente a cada dia. Dado o caminho que percorremos até aqui, chegou a hora de nos focarmos na construção de sentenças ainda mais complexas.

LIÇÃO 36: VERBOS SUPLEMENTARES II

Nesta lição, vamos abordar mais verbos suplementares comuns, sejam eles para a forma TE ou para a base Ren’youkei.

LIÇÃO 37: O SUFIXO CLÁSSICO 「む」

Nesta lição faremos um estudo do sufixo clássico  「む」  . Você pode achar isso desnecessário de início, mas ao longo da lição, você provavelmente mudará de ideia, haja vista que ele é muito importante ainda hoje.

LIÇÃO 38: CONJECTURAS E SUPOSIÇÕES

Depois de fazermos uma abordagem histórica na lição anterior, vamos nos focar na função de expressar conjectura da forma OU e aprender outros meios de expressarmos isso.

LIÇÃO 39: A FORMA CONDICIONAL

Esta lição será inteiramente dedicada à forma condicional. Em japonês, há basicamente quatro modos de expressar condição. Para a nossa sorte não é nada difícil.

LIÇÃO 40: DEVERES

Na vida, há coisas que devemos fazer ou não dependendo de cada situação. Nesta lição, vamos aprender como dizer isso em japonês, porque é uma expressão útil e também tem muito a ver com a lição anterior.

LIÇÃO 41: EXPRESSANDO DESEJOS E SUGESTÕES

Nesta lição, vamos aprender como dizer o que você quer seja apenas dizendo ou fazendo sugestões discretas.

LIÇÃO 42: COMPONDO SENTENÇAS II

Vamos aprender agora mais meios para se construir sentenças mais complexas. Não haverá nada de novo aqui, sendo que basicamente aplicaremos conceitos já explicados anteriormente.

LIÇÃO 43: PARTÍCULAS COMPOSTAS

Nesta lição, aprenderemos sobre “partículas compostas”. Embora esse termo seja ambíguo se pensarmos em sua tradução literal, tal nomenclatura e comumente usada nos livros convencionais.

LIÇÃO 44: COMPONDO SENTENÇAS III

Nesta  terceira lição da série “compondo sentenças”, vamos aprender mais algumas construções interessantes.

LIÇÃO 45: PARTÍCULAS V

Nesta lição, vamos aprender outras partículas importantes. Após a leitura desta lição, cremos que você já terá aprendido as partículas mais comuns para o entendimento da língua japonesa. Contudo, tenha em mente que esta não será a última.

LIÇÃO 46: COMPONDO SENTENÇAS IV

Nesta lição, vamos aprender mais alguns meios de se construir sentenças interessantes. Da mesma forma que mencionamos no cabeçalho da lição anterior, depois desta lição, você já terá um bom conhecimento da língua japonesa, contudo, teremos outras lições dessa série.